Saturday, February 16, 2013

Vassiliou: ‘Don’t you dare' cut EU budget for culture | EurActiv

http://www.euractiv.com/print/priorities/vassiliou-dare-cutting-budget-cu-


Published on EurActiv (http://www.euractiv.com)

Vassiliou: ‘Don’t you dare' cut EU budget for culture

Published: 22 January 2013 | Updated: 23 January 2013
Androulla Vassiliou, the European commissioner responsible for education and culture, has urged EU leaders not to cut the budget for culture. EurActiv Slovakia reports.

Background

The European Capitals of Culture scheme was created by the EU in 1985 and has since become one of the most prestigious features on Europe's cultural calendar.
According to the European Commission, candidates must fulfil three main criteria: integrating a true European dimension, reinforcing cooperation among EU countries with public support, and highlighting the city's role in developing culture in Europe. 
Successful candidates must also devise a programme with a lasting impact that contributes to the long-term cultural, economic and social development of the city concerned.
“Don’t you dare reduce the budget for culture. Culture is particularly necessary in times of crisis,” Vassiliou said on 20 January in Košice, Slovakia, the European capital of culture for 2013.
Her appeal comes ahead of the EU leadership summit on 7-8 February, which is expected to lead to 
adoption of the EU budget for 2014-2020.
The proposed EU spending on culture, or so-called ‘Creative Europe’, is a modest €1.8 billion for the period 2014-2020. The financing comes under the Heading 3 of the EU budget "Security and citizenship". This category has been  one of the biggest victims of the changes made at the last budget summit on 22-23 November, which failed to reach an agreement.
The official launch of the European capital of culture 2013 included nearly 200 cultural events in 70 locations in the eastern Slovak city.
“The initiative is a clear illustration of the European Union’s commitment to cultural diversity, but it also shows how culture can unite people across borders in Europe. It demonstrates that the European Union is more than just a market, it reminds us that culture is the heart and soul of our shared European project,” said Vassiliou, who is responsible for Education, Culture, Multilingualism and Youth.
“The title of Capital of Culture is the single most significant cultural project in the Slovak history,” 
said Culture Minister Marek Maďarič.
City of culture, a boon for tourism and investments
The European Commission was represented by Vice-President Maroš Šefčovič, a Slovak national. Šefčovič said Košice should reap benefits from being the European Capital of Culture. He reminded that Košice has recently been promoted by appearing in the shortlist of 10 best tourist destination recommended by CNN for 2013.
Šefčovič recalled the case of the French city of Lille, European Capital of Culture for 2004, which succeeded to obtain a €8 return for every euro invested, in terms of increased revenues from tourism or new business opportunities.
“As the pride of the people of Košice of their city is well known, I believe this will be a year that they will remember well and I, coming from Bratislava, will hold my fingers crossed for them”, he said, alluding to the traditional "rivalry“ between the two Slovak biggest cities. 
The message from the opening ceremony was that Košice represents a natural crossroad between East and Wes and aims to revive the prominence the city had in the first half of the 20th century, with its multicultural touch and as a hometown of the famous writer Sandor Marai. The saying goes that “what Kafka represents for Prague, Marai does the same for Košice”.
Celebrations, however, were marked by criticism from the artistic community for the suspicious redistribution of money and overdue investment projects.
The heavily industrialized city is known for its steel industry and becomes the EU capital of culture at the time when one of the biggest employers in the country, the company ‘U.S. Steel Košice’ is contemplating selling the steel plant, which might have a major impact on the region. No final decision has been taken yet. 

Next Steps

  • 7-8 Feb.: Summit on the EU budget for 2014-2020

Tuesday, August 28, 2012

The Nation - Talent is important, but hard work is better - Helon Habila

The Nation - Talent is important, but hard work is better - Helon Habila


Talent is important, but hard work is better - Helon Habila

By  
Font size: Decrease font Enlarge font
Helon Habila, winner of both Caine and commonwealth prizes in literature 2000 and 2003 respectively, has written three world acclaimed novels, namely, Waiting for An Angel, Measuring Time and Oil on water. In this interview with Edozie Udeze and Joe Agbro Jr. he talks about his writing career and how he has fared in the world of literature and more
TELL us a little about yourself and how you got to the level you are now?
My name is Helon Habila. I just came for the Fidelity Workshop which I’ve been teaching every June/July (Summer) for the past three years. It has been running for the past five years but I started three years ago. And this is the first time we’re doing it in Lagos. I really fought to have it brought to Lagos. Last year, we did it in Nsukka; the year before, we did it in Abuja. So, this is the first time it’s happening in Lagos. And I’m glad we did because Lagos is very inspiring. This is where I wrote my first novel, ‘Waiting for an Angel.’ This is where I got my first break as a writer. And I think even the participants really enjoyed it more because it’s more accessible to reporters, television, and publicity. So, it gave the whole thing a different kind of dimension. It made it more interesting. And it’s quite central. A lot of the participants didn’t have to travel like we had in Nsukka.
Let’s talk about literature. From what you have seen since you came back, what do you think is the responsibility of the writer in a situation like ours when you have so many socio-political issues?
First of all, I must say that I’m quite impressed with the output that I have seen. I have been here for just two weeks and I already have been given novels. I’ve seen Richard Ali’s novel. I’ve seen Eghosa Imasuen’s novel. So many novels are already out. So, there’s so much dynamism. Unfortunately, I haven’t read them yet. But I think the concern of a writer in our kind of economy, our kind of society, is always going to be the same for a long time to come. It’s going to be the same from what it was with people like Wole Soyinka, Chinua Achebe, to the second generation, to us. And I think there is an emerging fourth generation already. The issues are not going to be that much different. We’re always going to be struggling with the socio-political issues. We’re always going to be conscious of what’s happening all around us because before you can have a change in the template, in the whole paradigm, the whole system has to change. And it hasn’t happened. We still have the same lack of satisfaction with the youth – young people are finishing university without any hope of getting a good job that they deserve. They went to school, they studied, but they can’t get a job. These are things I think that will continue to haunt our literature. I’d say the duty of the writer, first of all, is to write a story the best way he can but what kind of story is he going to write? I don’t want to be prescriptive. I don’t think that writers should be prescribed on what to write, but from my own experience, saying this is what I see writers writing about. I think it’s going to take a long time, especially those who are based here because they’re engulfed by this pressure just like when I was writing my first novel.
You have been interacting with many writers outside these shores. You have read a lot, you are now an associate professor of creative writing. Do you think Nigerian writers are meeting the standard in terms of grammar and theme?
I think they are doing that. I think Nigerian writers are really doing quite well. Not only locally, but internationally. I don’t have to tell you. You’re a man of letters yourself. You’ve been following the reviews, the trends, and they’re not just writing; they’re winning prizes. And they’re getting good reviews in the best papers. There are writers who would write books and won’t get a single review. So, for a review to appear in The Guardian (UK) and The New York Times, you must know what it means. I think Nigerians are getting a lot of attention, not just because they’re Nigerians but because they are doing well; they’re good writers, and they’re winning the prizes. 
What do you think informs or shapes an author’s style?
So many things - his dedication, his reading, his background and his interest. But, mostly, literature is a kind of contemptuous thing.... Seventy percent of what you write is informed by what you read. So, there’s a lot of literature feeding off literature. But, then, I would mention the socio-political issues, especially in countries where things don’t work very well. There’s that existential dimensional to write. People just write about day-to-day struggle, about existence. That is what we see informing writers.
You made the transition from being a writer to now teaching writing. What does it take to do that? How has it been like for you?
I think the best thing that has happened to me is to teach creative writing. In a way, I think I’m learning because with writing, you are really learning all the time. I keep telling my students that I learn more from them than they learn from me. They think I’m joking, but it’s the truth. You don’t just read books now, but you read them to teach them. So, you have to analyse every line. You have to appreciate, discuss, and argue with the students about everything in the book. And you have to read everything that’s been written about the book before you can teach it. So, it really helps to make me see writing in a different way, not just as a writer but as a teacher of writing, and also the theme from the students’ perspectives as they grapple with it. And to work with students is quite inspirational. You see these students, they come and you try to tell them how important it is to write, to revise, to review, and to have a good work ethic. And you see these students come in, not very good first year, second year, you’re still with them. Then, by third year, you see the students blossom and really write. There’s something really inspiring about that. And it kind of confirms your own belief that anybody can be a writer if he really puts his mind to it. And it’s all about hard work. It’s just like any other profession. Talent is important, but hard work is really more important and you learn that and you remind yourself of that too
You mentioned how hard work is more important about being a writer. Now, what’s your view on when a writer puts in a lot of work and reviewers and critics tear it apart?
They are not God. I review myself. So, I know they all have their own angles from which they are approaching the book. So, I read the bad reviews and the good reviews and I try to take something from it unless the reviewer is a total idiot and you know their history and you don’t really see anything to learn from them. But, if I know a reviewer and I respect him and I’m seeing his works, I read his reviews very well just to learn something. But, let’s not forget that it’s not a measure of how good your book is. Even if it doesn’t win prizes, if it’s a good book, it will still come up one day. People like the author who wrote ‘Moby Dick’ died penniless, but look at his book, ‘Moby Dick’ now, it’s seen as a great American novel. It was so bad that his name was even misspelt on his tombstone. So, life is short but art is long. Art is going to be forever if it’s good. I take consolation in that. But, I think I’ve been lucky. Most of the reviews have been good to me. 
As a teacher of creative writing, what are the essentials of a good book?
A good book! Hmmm... There are so many things. You have to understand the character of writing, I think. You have to read a lot on the things that have been written on it – not just novels. You have to understand how characters work. We call the arts the humanities because they are about human beings. So, I always tell my students that the characters in a novel are the most important things. If you understand human beings, what it takes to make them happy, sad, I think you can write an interesting story. Make your characters convincing and everything else will follow. Capture their mannerisms and speeches, capture their complexities. You have to understand the language though and how to bring everything alive.
Let’s look at authors and how they live. In advanced countries, authors live off their works. I don’t know if that really happens now. But, down here, if you don’t combine writing with doing other things...
I must correct you on that. Not in even advanced countries do writers live on their work. They don’t. Well, it’s only like 4% of them that live on their works. But most writers that I know have 9 to 5 jobs. Most of them teach creative writing just like I do. Most of them are published authors teaching poetry at the university. They are some of them who write poetry who don’t even sell more than a thousand copies – the whole print run. But they’re writers, so they work at any kind of jobs they can just to sponsor their writing. At the end of the day, I don’t think it’s about the money. It’s not about the fame. It’s about just having that passion and believing that you have something to contribute and this is what God gave you to contribute and you do it very well. And if you’re really good, you’ll stand out.
How do you perceive publishing in Nigeria and trends like eBook publishing in the country?
I think it’s a big opportunity. You know I self-published ‘Waiting for an Angel’ as ‘Prison Stories’ here in Lagos before I won the Caine prize. You had to write it, read it, and edit it yourself. There’s nobody who will do it for you. There were no editors. There was nothing like e-publishing. We didn’t have that. Even having email accounts was a big thing in 1999 and 2000. But, people now can just send their stories to anywhere in the world. And they can communicate and exchange ideas with critics online on all sorts of forums. I tell younger writers to take advantage of this. We didn’t have half of this. You could even write to an author who will reply you. So, I think they (young Nigerian writers) are doing well. But, it’s not only in Nigeria, it’s all over Africa, but here in Nigeria, there’s this boom on e-publishing and I think it’s going to get bigger because we are a country of 167 million people. Imagine selling a 100, 000 copies of your book. That’s a bestseller anywhere in the world. The publishers can really think outside the box in terms of distribution. They can really do a lot. I’ve seen a new publisher, Parressia, there’s Cassava Republic, and of course there’s Farafina. There are others out there. I think they just need to work on distribution. You can’t just print book, you need to find a way of actually selling the books and that’s where the money is. And I think that’s the next thing they will do.
As a writer, what’s the toughest part of what you do?
The toughest part of what I do is to sit down and write... It’s what I do. I enjoy doing it, but it’s hard work. It’s really hard work. That’s why not many people are writers because it’s not easy to just sit down and block out everything and have that focus and write. At the first draft, you’re almost despairing but by the time you sit down and after the first sentence, second sentence, it’s gone. The rest of it is just gritty hard work - just like going to the farm.



---EniOlorutidak'oseFarawek'oseF'enutembelek'oseBinuk'oseNa'kaiwosisiWiwol'aawo

Monday, July 30, 2012

‘It’s Painful We Are Producing Children Without Roots’

‘It’s Painful We Are Producing Children Without Roots’




Ngugi
At the flag off ceremony of the 2012 edition of ‘Read Africa’ project, an initiative stemming from the Corporate Social Responsibility (CSR) arm of the United Bank for Africa (UBA), UBA Foundation, held at the bank’s headquarters in Lagos, the renowned Kenyan writer, Prof. Ngugi wa Thiong’o, who was the guest speaker at the event lamented the total neglect of African languages in affairs of Africans and African states. He frowned at the preference among Africans for European languages and culture. Flaying what he referred to as the enslavement of Africa by Africans, the literary icon expressed the view that Africa will not be free through the mechanical development of material forces, but it is the hand of African and his brain that will set into motion and implement the dialectics of liberation of the continent from self-imposed mental slavery.
Ngugi, who flew into Nigeria from California, United States of America, spoke with CHIJIOKE IREMEKA on the need to give a face-lift to the dwindling reading culture in Nigeria and Africa. He also called on Africa to take its place and secure its base through the promotion of its languages, literatures and culture. The author of Weep Not Child was pained by what he termed ‘criminality,’ raising Africans that speak European languages but do not speak African languages, adding that it amounts to empowerment for an African child, when he speaks African languages as well as foreign languages.
Ngugi called for linguistic power sharing in African, just as he extolled Nigerian literary giants — Prof. Chinua Achebe, Prof. Wole Soyinka and JP Clark, among others, describing them as the sources of imaginations for all African writers.
ONE the factors you pointed out earlier that would encourage African literatures and reading habit iis appropriate and deliberate government policy; how would this be done?
Now, the African government seemed not bothered about the way and manner at which African culture and languages are fast fading away. There is no government policy or law that encourages writers to write in local languages. And when they do, publishing it becomes a problem.
The government’s seating session in different African countries is never done in local languages and their policies are not written in local languages. So, these do not promote or make African languages linguistic power in the continent.
The government of African countries should develop positive attitude towards improving African languages... they need to improve the policies that will ensure that books are published in African languages. 

What is the difference between Africans reading habit and that in the western world?

Of course, reading everywhere is competing with television and other social media out there. We can’t undermine these factors. All these are challenges to book reading. Over there, book reading is still competing with facebook, Internet and others.
It is most contradictory, when we talk about pattern. We can help each other. It’s complementary. We must know that the same way we enjoy the other social media, the same way books should also be enjoyed at the same time. But the pattern is still the same in terms of challenges.

Would you say that the reading culture in Africa is dwindling or rather, Africans do not read appropriate books that would stir  their imaginations?

Well, these are the problems that boil down to government policies, writers, publishers among others on the choice of books published, and these problems have to be addressed by them.
The major one of them is the total neglect of our languages. By neglect of our languages, the children are exposed to whatever comes their way. There are good and bad books available in English, likewise in French. The problems are connected. First, there is the need to read and also the need to read good books. Just like an eye in the book should do the work of imagination.   We know that best food can nourish the body and at the same time, harms the body; so, bad reading can also harm the body. Wholesome food is good for the body and wholesome reading is good for the imagination too. So, reading the right books speaks volumes.
Without imagination nothing will be achieved. Before anything is manufactured or done, it has to first exist as an imagination. So, we need reading to create the necessary imagination in us just like food nourishes the body, reading nourishes our imagination and consequently leads to innovation. When you read, you are feeding and nourishing your spirit of imagination.

How do regional governments and other Africans policies contribute to neglect of African languages. Also, recommend possible solution to getting African reading culture right?
The policy here implies government actions and the nature of the writing. We can’t be passionate about Africa without writing in native languages. African languages must have equal power with the European languages in Africa.
You can’t say you are developing policies in the country without putting any of them in African languages. That’s linguistic sharing. By this I mean, European languages —English, French and others — are languages of power in Africa today, and not the African languages.
If we are going to make headway in Africa, then, there must be linguistic power sharing in Africa and put others behind. There is no reason acquisition of African language will not be a requirement for graduating from African colleges or schools in the continent.
There is no reason, African languages will not be used or made official languages for promotion and job employment in companies, including employment of journalists in the rural areas, just like in Kikuyu. Such a person would do better, having knowledge of the native languages.
There is no reason the member of councils; African regional bodies and others will not make use of the native languages during sessions. If we can do this, where African languages would be used for graduation ceremonies, public speeches and other public events within the region, then, things will turn around in the continent. Our language is our bond and culture. We have to secure it.

We will take our place in the scheme of things. Foreigners will not come to run our affairs and we will play the role of guests in the continent. We shouldn’t allow that happen. Sociological, physically and psychological element of Africaness will be encouraged and develop to repose confidence in the continent.
I don’t see the reason we will have children that speak other European languages but cannot speak their native languages. So, we need linguistic power sharing in Africa. We have to stop the preference of European language at the expense of African languages.
In Europe, they speak their local languages and why can’t Africa do the same? This is self-enslavement. How can a man, knows how to speak another man’s language but does not know how to speak his own language? For me, it’s enslavement, when you know all the languages of the world but for your own language. On the other hand, it becomes an empowerment when you know your own language and add other languages to it. We should promote our languages. We should encourage our children to speak our own languages.
I stopped writing in English language in the past 10 years because Africa is our base and we must not lose our base and our indigenous languages. Since then, I have been writing in Kikuyu language and later translate it myself or give to somebody else to do so.
It’s really important that we go for linguistic power sharing in Africa. If we say we delight in Africa, then, we have to spend and invest in the development of African languages; else, we are going nowhere.
If we do not put our resources, developing African languages and do not make it linguistic power in the Africa, in Nigeria, in Kenya, in South Africa and others then, we are joking.

What exactly is the problem with Africans pattern of reading?   

Well, I don’t know about the pattern or the style but I will only say that reading is very important. You can’t quantify the importance of education to the mind.
Do you realise that what you have, including your cars, houses and other personal belongings could be taken away from you but what you know cannot be taken away from you?
So, when you acquire knowledge through reading, nobody can take it away from you for any reason. It’s in the inside of you. It’s within your mind and nourishes your spirit of imaginations. Reading contributes to learning, and learning to information, which leads to knowledge.
But I’m really pained at the general neglect of the African languages, whether Kenya, Nigeria or South Africa. We tend to neglect our languages not even teaching them to our children. It’s criminal.
I wish Africa continent would realise that what we are doing to our culture today is criminal, raising children who are disconnected from the general African way of life and languages.
One thing we need to know is that our culture is fast eroding due to the neglect and preference of European languages to African languages.
There is no reason we can raise a child that does not know his root as an African.  He grows up and speaks English, French and other languages of the western world but does not have idea of African languages. It is wrong. It’s an aberration. It’s self and mind slavery, which is the worst set of slavery anyone can think of.
Unfortunately, the educated mediocre are those contributing greatly to these problems. It’s incredible that we produce children, who are alien to their home, roots and environment for no just cause.
You mentioned that Nigerian writers were your source of imagination and other African writers, how?
Yes. Nigerian writers played very crucial role in development of African literature, especially the caliber of Prof. Chinua Achebe, Prof. Wole Soyinka, JP Clark and many other groups of writers, who made much impact on the continent’s literary world in the 50s. Their writing helped all part of Africa continent to develop. I was very inspired by Nigerian literal giants.
UBA Foundation’s ‘Read Africa’ initiative targets school children, how do we involve adults in this course of improving the reading habit?
Yes, we are particular about the children because they are the future of the country. The parents will also be part of it. The parents should read and their children will see them read. They will also read to their children and in the process, they are picking up.
Most times, they read with their children to teach them. By doing this, the habit is gradually being developed. But it goes beyond that. We don’t need the parents who would tell their children to do what they say but not what they do.
Parents should be seen reading books, not only to their children but also, reading to edify their mind too. The students should not see Reading as a punishment. When a parent tells the children out of anger “hey go inside and read your books,” especially when they are making  noise, to them, reading is a punishment.
Based on this, they will not do well in such reading. They wouldn’t want to read on their own except someone forces them into it because they believe reading is a punishment.
The parents should be seen reading books and smiling. Parents don’t have to read with heavy face or frowning or angry because the children will not want to read the books that get their parents angry. 
But when children see their parents or adults read such books and smile, then the children would want to read the books that would make them smile and happy. Then, they will know that reading is fun and not punishment.
This will help their imagination to say, “Oh! Reading is enjoyable.” Then they will be happy to read. They will automatically develop their reading habit. If they see someone reads a book and cries, then, they wouldn’t want to read the book so that they won’t cry too. 
Do you think the UBA?book project has the capacity to inculcate the needed habit in the children? 
It’s brilliant. I really commend UBA Foundation and I wish many other corporate organisations would follow suit to encourage reading culture in Africa. This will help the social economical growth of the country and its cultural dimensions.
It is very commendable. I’m happy also that they chose my book for this project, especially when it covers the whole Africa continent.

Why do you think they chose Weep Not, Child instead of other works?

Well, they have made their choice. It could have been another author’s book. But personally, I like Weep Not, Child because it portrays how I went through school in difficulties.
As a result, I tell people to try anything they could, despite their troubles to forge ahead of life. I went to school bare footed; on foot. I went to school with slate and chalk. We had no books then. So, under those circumstances, I struggled to study with the help of my mother and I believe every other person can do the same, despite the issues of life. There will always be challenges.

What approach or method could one adopt to step up one’s reading habit?

Pick any book and read. Just read. In Nigeria for instance, there are a lot of wonderful Nigerian writers. Pick one of them and read. Read about Nigeria. Even if you don’t want to read Nigerian authors, you can look for non-Nigerian author to know what he says about Nigeria. Read Nigerian languages. Nigerian books are everywhere and they are inspiring.
I wouldn’t want to put a number, of books to be read in a week but if you ask someone to read at least, a book in a week, it’s not too much to ask. You make yourself connected to reading.
You have to reason with a book. You argued with a book and you interact with a book. You are recipient and receiver of every idea in that book and it will nourish your imagination.


Did funding ever pose a challenge to you, on your first book?
Two things are happening. A writer is dependent on his publisher to fund the printing of the book. The writer is not a businessman, but the publisher is. He has all it takes to publish the writer’s work.
A writer should not pay to get published rather he should be paid for publishing his work. The technology has advanced today and it makes it possible for self-book publishing. You do not need the publisher to get your work together. You can use computer or typewriter to put your work together for the publisher.
So, I don’t want to be a publisher or do the marketing of the books myself. I’m a writer. They have their work to do. But you have to write and ensure that you get them published.
There are several ways one can do that. One can write and publish online and find a way of informing people about his work published online.
What were the challenges you encountered  writing in Kikuyu language?
It was one challenge at different levels of my life. It’s still one of the breaks in barriers. By this I mean, when I started writing the book Weep Not Child, there was hardly any book written of Kenyan origin, or in the East Africa; so, I started with the help of imagination I got from Nigerian literary giants.
When I started writing, especially in Kikuyu language, many people were sceptical whether this could be done or not. Yes, there were native literatures in Nigeria and South Africa but there was none in East Africa. So, I believed it could be done also in the East Africa. It wasn’t easy but I did it.
I struggled through that challenge to show people that we can do it. And the sceptism was more on the idea of writing in local languages, which many people said, couldn’t be done. “Oh! My God! Oh! Oh!” I can’t describe this. It was very tough but I thank God that I was able to prove a point.
Nowadays, people are paying more attention to it. And I know others are following me and paying attention to African literatures. They are beginning to write in African languages.
But writing in African language poses huge challenge because there are no publishers, willing to publish books written in African languages, except for few.
There are a lot of values put in African languages and literatures that are being neglected today. We must continue to fight barriers against Africans writing in African languages. We need to find a way of smashing these barriers.

Now, would you say you have broken the jinx? 

No! No! I wish I did, though people have started paying more attention to African languages. We are stepping up and some day, we will get there by general support of the government towards the struggle. We are not going to stop. It’s a struggle. We can’t give up. We will continue to fight hard until we get there.

How many books have you written in local language?
Well, I have written three novels in Kikuyu language, two plays in Kikuyu and I have translated three plays of Moliere, a French writer into Kikuyu language. I have a lot that I’m doing online to promote African literature.
Africa must take its place in the scheme of things. There has to be linguistic power sharing in African continent. I encourage all Africans to visit www.mutiiri.com find out the level of work done there to promote the course of African culture and language.
African language has to be the language of power in the continent. Nigerian languages should be the languages of power in the country. There is Yoruba, Igbo and Hausa among others. The neglect of African languages has to stop today. This is a battle African we must win.
I’m happy when I see Africans in charge. It gives me joy. There is life and values in our culture. We cannot lose our core values to western culture. Not everything about Whiteman is correct. We need to note that. We have strong cultural heritage in Africa. We have to uphold and protect it from being eroded.

Considering the state of writing in Kenya and in Nigeria, what is different and what could the countries learn from each other?

They have been like brothers to each other but one thing common is that rich and the middle class in the both countries are the worst offenders, when it comes to neglect of African languages, whether Kenya, South Africa of Nigeria.

(Later, Prof.  wa Thiong’o  was at the Baptist Academy Obanikoro to read to the students, and he told them...)

What is your advice to the school children, who wish to be like you in the near future?
Don’t see yourself as a student; rather see yourself as a person, when you want to achieve anything. When you see yourself as a student, it limits your ability to do all that you wish to do. But when you see yourself as a person, it leaves your mind open to achieve what you want as human, despite your status, just like my 17-year old son who is planning to publish a book. You can do the same while in the school.


---EniOlorutidak'oseFarawek'oseF'enutembelek'oseBinuk'oseNa'kaiwosisiWiwol'aawo

Saturday, July 28, 2012

Olympics 2012 Culture Splash: Meet Nigeria Authors At Royal Theatre, Stratford East, London

• Culled from The Guardian, Sunday July 29, 2012

THE   three-part Literature Showcase curated by the Committee for Relevant Art, CORA as part of showcase of Nigerian Arts, Culture and Lifestyle in the course of the Olympics kicked off on Thursday at the Theatre Royale, Stratford East. On stage to share precious moments with the audience were UK-based Nigerian novelist Diran Adebayo, playwright Ade Solanke and poet Nnorom Azuonye.

   Aside fielding questions from the moderator, Lookman Sanusi (artiste and CEO of BubblesFM), and members of the audience, the writers also read from their works as well as engaged in discussing the state of Nigerian literature vis-a-vis the notion of multiculturalism under the theme ‘Imagine Nigeria’. 

  Titled Nigeria House Literature Showcase, the event is designed to exhibit the best of Nigerian Literature through book readings, conversations on literature and a display of a wide range of books by Nigerian authors at home and in the Diaspora.  It is produced by the Bank of Industry and British Council but directed and ccordinated by CORA Art & Cultural Foundation, organisers of the quarterly Art Stampede since 1991 and the Lagos Book  and Art Festival, LABAF, since 1999.

   The Literature programme  continues tomorrow at the same venue — Royale Theatre, Stratford East — with its second leg that would feature novelist Diran Adebayo; poet and literary activist Nnorom Azuonye; fiction writer Chibundu Onuzor (also UK-based) and Nigeria- based playwright, Zainabu Jallo; and dramatist, fiction writer, Rotimi Babatunde, who won the 2012 Caine Prize for Literature with his short story Bombay’s Republic.  It will be moderated by medical doctor, writer and critic, Ike Anya. 

 The third and last leg of the Showcase would hold on Tuesday, July 31 and will feature two Caine prize winners  —- Helon Habila (2001) and Rotimi Babatunde (2012) alongside Ade Solanke, Chibundu Onuzor ,  and Zainabu Jallo.

   Books by the authors alongside those by other Nigerian authors have been on display at the venue since Wednesday July 24 and would be available through August 3 2012.

Please find below links to relevant eventbrite pages we've created for the Nigeria House Literature Showcase.


Also find below basic information on the event as contained in the links below:
  
For further information, kindly mail to:   info@coraartfoundation.com">info@coraartfoundation.com

This event is sponsored by the Bank of Industry and is produced by British Council andCORA Art & Cultural Foundation.
The Schedule for the actual 3 days when the writers will be in attendance is as posted below:
Date
Time
Participating Authors
Moderator
Activity
Venue
26thJuly
6.30pm to 9.00pm
Diran Adebayo
Nnorom Azuonye
Ade Solanke
Seffi Atta
Lookman Sanusi
*Readings
*Conversation on ‘Imagine Nigeria!’
* Interaction with audience
*Book signing
Headley Room, Theatre Royale Stratford East
30thJuly
4.00pm to 6.00pm
Diran Adebayo
Nnorom Azuonye
Chibundu Onuzo
Rotimi Babatunde
Zainabu Jallo
Ike Anya
*Readings
*Conversation on ‘The  London I know’
* Interaction with audience
*Book signing
Auditorium, Theatre Royale Stratford East
31stJuly
4.00pm to 6.00pm
Helon Habila
Ade Solanke
Chibundu Onuzo
Rotimi Babatunde
Zainabu Jallo
Sola Adeyemi
*Readings
*Conversation on ‘Gains and pains of multiculturalism’
* Interaction with audience
*Book signing
Auditorium, Theatre Royale Stratford East
Information on the writers is as contained below:


Meet the Nigeria House Authors

ADE SOLANKE is a playwright and screenwriter, and founder and creative director of Spora Stories, developing and producing high-quality, entertaining, socially-engaged plays and films about the African diaspora. Ade gained her MFA in Film and Television at the University of Southern California School of Cinematic Arts, where she was a Fulbright Fellow and Phi Beta Kappa International Scholar. She worked as a story analyst for several Hollywood studios and has taught scriptwriting at the University of London and Pan-African University, Nigeria.Earlier in her career, Ade was voted 'London's Top Young Entrepreneur' for her writing business by Nat West Bank and Shell UK. In collaboration with other diaspora storytellers, Spora explores new story-delivery systems. Her recent plays have been performed in two leading festivals of contemporary writing: Talawa's ‘Unzipped’ at the Young Vic and Tiata Fahozdi's ‘Tiata Delights’ at the Almeida. Her latest play, Pandora’s Box has been staged in  major theatres around London. She is a member of Soho Theatre’s Writers' Hub and has run highly-successful writing courses and workshops at the Royal Court and Soho Theatre. She also teaches scriptwriting at Goldsmiths. She has  written radio scripts for the BBC and wrote the screenplay for ‘The Family Legacy,’ a Nollywood-style film about sickle-cell.


CHIBUNDU ONUZO was born in Nigeria in 1991 and is the youngest of four children. She is currently studying History at King's College, London. When not writing, Chibundu can be found playing the piano or singing. The publication of her first novel, The Spider King's Daughter, in 2012 by Faber and Faber was greeted with acclaim for her achievement at getting such a coveted publishing deal at a young age. In June 2012, she was named UK’s Number 1 best black student. The award was given by Rare Rising Stars. She proved to be the first woman to top the list.  Chibundu has since started a blog to promote her book and chips in commentaries on Nigeria, notably a recent article published on the website of the UK Guardian, on the resilience of Nigerians in the face of widespread terrorism.


DIRAN ADEBAYO is an acclaimed novelist, short fiction writer and cultural critic best known for his vivid, picaresque takes on modern Britain, and his distinctive style. His debut novel, Some Kind of Black, was one of the first to articulate a British-African perspective, and was hailed as breaking new ground for the 'London novel'. It won him numerous awards, including the Writers Guild of Great Britain's New Writer of the Year Award, the 1996 Saga Prize, a Betty Trask Award, and The Authors' Club's 'Best First Novel' award. It was also long listed for the Booker Prize, serialised on radio and is now a Virago Modern Classic. His second novel, My Once Upon a Time, a dazzling slice of neo-noir set in a re-imagined city, was also widely acclaimed, and solidified his reputation as a groundbreaker. In 2004 he co-edited 'New Writing 12', the British Council's annual anthology of British and Commonwealth literature, with Blake Morrison and Jane Rogers. Diran has also written for television and radio, including the 2005 documentary 'Out of Africa' for BBC2. As a critic, he's written extensively in the national press and appeared as a guest on shows such as 'Newsnight', 'The Culture Show', 'This Week' and the 'Today' programme, discussing everything from sport and race to politics and popular culture.
 He is currently writing his third novel, The Ballad of Dizzy and Miss P, and a sports-based memoir. He is a member of the National Council of the Arts Council of England and a Fellow of the Royal Society of Literature. He studied Law at Oxford University.


HELON HABILA studied Literature at the University of Jos and lectured for three years at the Federal Polytechnic, Bauchi, before going to Lagos to write for Hints Magazine. He is a poet and prose fiction writer. Extracts from his collection of short stories, Prison Stories, were published in Nigeria in 2000. The full text was published as a novel in the UK under the title Waiting for an Angel in 2002 and received a Commonwealth Writers Prize (Africa Region, Best First Book) in 2003. Also in 2002, he moved to England to become a Writing Fellow at the University of East Anglia.
   Helon Habila also won the MUSON Poetry Prize in 2000 and was the arts editor of the Vanguard Newspaper. He is currently teaching Creative Writing at George Mason University in Fairfax, Virginia, where he lives. His second novel, Measuring Time, the tale of twin brothers living in a Nigerian village, was published in 2007, and his latest novel is Oil On Water (2010), shortlisted for the 2011 Commonwealth Writers Prize (Africa Region, Best Book)..  
   Helon Habila’s novels are stories of individuals discovering and dealing with loneliness, ennui, love affairs that don’t quite work out, political corruption, brutality and violence, and the enduring importance of freedom of expression.


NNOROM  AZUONYE is a poet, writer, dramatist, essayist, interviewer, literary editor and publisher. Founder and Administrator of Sentinel Poetry Movement, publishers of ‘Sentinel Literary Quarterly’, ‘Sentinel Nigeria’, and ‘Sentinel Champions’ magazines, he is the author of the poetry collections: ‘Letter to God and Other Poems’ (2003), and ‘The Bridge Selection: Poems for the Road’ (2005). His play ‘A Tasty Taboo’ received its world premiere in 1990 at the University of Nigeria Arts Theatre, Nsukka, and ‘Funeral of the Minstrel’ (a short play) was published in the Sentinel Annual Literature Anthology (2011). His poems, short stories, essays, and interviews have appeared in several international journals including: Opon Ifa, Sunday Statesman, Weekly Star, Agenda, Theatre Forum, Orbis, DrumVoices Revue, Maple Tree Literary Supplement, African Writing, Flair, Sentinel Literary Quarterly and Eclectica. His works have also appeared in the anthologies: ‘Voices Against Racism: 100 Poems Against Racism’ (Edited by Thomas O’Flaherty), ‘For the Love of God’ (Edited by Desmond Kon et. Al.), ‘Songs for Wonodi’ (Edited by Dike Okoro), ‘Not Only the Dark’ (Edited by Jo Field and Nicky Gould), and ‘Sentinel Annual Literature Anthology’ (Edited by Nnorom Azuonye, Unoma Azuah and Amanda Sington-Williams). Azuonye lives in South London with his wife and children. 


Rotimi Babatunde is a poet, playwright and fiction writer. His short stories have been published in Little Drops, Fiction on the Web, and Mirabilia Review, among other publications, and broadcast on the BBC World Service. He is a fiction award recipient of New York’s Ludwig Vogelstein Foundation, a winner the Abuja Writer’s Forum Cyprian Ekwensi Prize for short stories, and his story Bombay’s Republic was shortlisted for the 2012 Caine Prize for African Writing. Rotimi Babatunde’s plays include An Infidel in the Upper Room (presented at the Royal Court’s Jerwood Theatre Downstairs, at the Institute for Contemporary Arts (ICA), and broadcast on the BBC World Service); The Bonfire of the Innocents (commissioned by Riksteatern, the Swedish National Touring Theatre, and staged in Swedish translation as Elddopet); and A Shroud for Lazarus (world premiere at Halcyon Theatre, Chicago). He is currently working on a new collaborative theatre project, part of the London 2012/World Stages London, jointly produced by the Royal Court Theatre and the Young Vic. His poems have been published in Daybreak on the Land, A Volcano of Voices, NT Lit Mag, and translated into German. His writing has been recognised with literary fellowships by the Fondazione Pistoletto’s Unidee Program and the Rockefeller Foundation’s Bellagio Centre in Italy, and by Ledig House and the MacDowell Colony in the United States. Rotimi Babatunde lives in Ibadan, Nigeria.


Zainabu Jallo was nominated in 2011 by the Royal Court Theatre London, British Council and Ford Foundation Nigeria to join nine other young Nigerians to begin a ‘New Writing from Nigeria project’.
In 2008 she was nominated by the same bodies to attend a summer writing residency at the Royal Court Theatre in London. In 2009, she was awarded a fellowship for a three –month residency at The Global Arts village New Delhi, India where she had readings of some of her work. Onions Make Us Cry, her second play got published in 2010. The play had a reading at the Contacting The World International Theatre Forum in the same year got nominated for the 2010 Nigeria Prize for Literature.
  Onions Make Us Cry was read at the festival of new international plays in March 2011 at the LARK in New York. The play had full performances by the Crown Troupe of Africa in Lagos, Nigeria. In November 2011, Onions make us Cry was announced as one of the six winning plays of the National Studio London, Africa Project.  Zainabu is one of the playwrights whose work will be featured at the 9th Women Playwrights international conference in Sweden, August 2012. She has recently been offered a place at the Sundance Theatre Lab as writer in residency 2012 as well as a place in the 2012 Château de Lavigny, Maison d’écrivains Fondation Ledig-Rowohlt Residency Laussane, Switzerland. Her new play HOLY NIGHT has received a few readings and made it to the final round of the internationalist Playwright Contest with readings in New York later in the year.


MODERATORS: 
Each of the three sessions would be moderated by three UK-based three Nigerian artistes and culture advocates: 
 Dr Sola Adeyemi, a theatre artiste, scholar and lecturer at the Goldsmith Colege, London; 
 Lookman Sanusi, theatre artiste, and founder of the Bubbles FM, London;  and 
• Ike Anya, a medical doctor and creative writer and literary critic. 

COORDINATOR:
 Mr Ayo Arigbabu, writer and publisher of DaDa Books, and director of projects for CORA, is coordinating the event that is aimed at showcasing the best of Nigeria’s creative industries to the teming crowd expected throughout the duration of the event. 












--EniOlorutidak'oseFarawek'oseF'enutembelek'oseBinuk'oseNa'kaiwosisiWiwol'aawo